Composición de M-M-RvaxPro
Los principios activos son:
Después de la reconstitución, una dosis (0,5 ml) contiene:
Virus de sarampión1 cepa Enders’ Edmonston (vivos, atenuados) no menos de 1 x 103 TCID50*
Virus de parotiditis1 cepa Jeryl Lynn [Nivel B] (vivos, atenuados) no menos de 12,5 x 103 TCID50*
Virus de rubéola2 cepa Wistar RA 27/3 (vivos, atenuados) no menos de 1 x 103 TCID50*
* Dosis que infecta al 50 % de los histocultivos.
1 producidos en células de embrión de pollo.
2 producidos en fibroblastos pulmonares diploides humanos (WI-38).
Los demás componentes son:
Sorbitol (E‑420), fosfato de sodio (NaH2PO4/Na2HPO4), fosfato de potasio (KH2PO4/K2HPO4), sacarosa, gelatina hidrolizada, medio 199 con sales de Hanks, MEM, L-glutamato monosódico, neomicina, rojo fenol, bicarbonato de sodio (NaHCO3), ácido clorhídrico (HCl) (para ajustar el pH) e hidróxido de sodio (NaOH) (para ajustar el pH).
Agua para preparaciones inyectables.
Aspecto de M-M-RvaxPro y contenido del envase
La vacuna es un polvo para suspensión inyectable contenido en un vial de dosis única, el cual debe mezclarse con el disolvente suministrado.
El disolvente es un líquido transparente e incoloro. El polvo es una masa compacta cristalina de color amarillo pálido.
M-M-RvaxPro está disponible en envases de 1, 10 y 20, con o sin agujas. Puede que no se comercialicen todos los tamaños de envases.
Titular de la autorización de comercialización y responsable de la fabricación
Merck Sharp & Dohme B.V., Waarderweg 39, 2031 BN Haarlem, Países Bajos
Pueden solicitar más información respecto a este medicamento dirigiéndose al representante local del titular de la autorización de comercialización.
|
|
UAB Merck Sharp & Dohme
Tel.: +370.5.2780.247
msd_lietuva@merck.com
|
|
|
|
Merck Sharp & Dohme s.r.o.
Tel.: +420 233 010 111
dpoc_czechslovak@merck.com
|
MSD Pharma Hungary Kft.
Tel.: + 36.1.888.5300
|
|
|
Merck Sharp & Dohme Cyprus Limited.
Tel: 8007 4433 (+356 99917558)
|
Tel: 0800 673 673 673 (+49 (0) 89 4561 0)
|
|
|
|
|
|
|
Merck Sharp & Dohme Ges.m.b.H.
|
Merck Sharp & Dohme de España, S.A.
|
MSD Polska Sp. z o.o.
Tel.: +48.22.549.51.00
|
MSD France
Tél: + 33 (0)1 80 46 40 40
|
|
Merck Sharp & Dohme d.o.o.
Tel: +385 1 66 11 333
|
Merck Sharp & Dohme Romania S.R.L
|
Merck Sharp & Dohme Ireland (Human Health) Limited
|
Merck Sharp & Dohme, inovativna zdravila d.o.o.
Tel: +386.1.520.4201
|
|
|
Merck Sharp & Dohme, s. r. o
Tel: +421 2 58282010
dpoc_czechslovak@merck.com
|
Tel: 800 23 99 89 (+39 06 361911)
medicalinformation.it@msd.com
|
Puh/Tel: +358 (0)9 804 650
|
Merck Sharp & Dohme Cyprus Limited
Τηλ: 800 00 673 (+357 22866700)
|
Merck Sharp & Dohme (Sweden) AB
|
SIA Merck Sharp & Dohme Latvija
Tel: +371.67364.224
msd_lv@merck.com
|
United Kingdom (Northern Ireland)
Merck Sharp & Dohme Ireland (Human Health) Limited
|
Fecha de la última revisión de este prospecto: <{MM/AAAA}><{mes AAAA}>.
Otras fuentes de información
La información detallada de este medicamento está disponible en la página web de la Agencia Europea de Medicamentos http://www.ema.europa.eu.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Esta información está destinada únicamente a profesionales sanitarios:
Antes de mezclar con el disolvente, el polvo de la vacuna es una masa compacta cristalina de color amarillo pálido. El disolvente es un líquido transparente incoloro. Cuando está completamente reconstituido, la vacuna es un líquido amarillo claro.
Para la reconstitución de la vacuna, utilizar el disolvente suministrado.
Es importante la utilización de una nueva jeringa y nueva aguja estériles para cada paciente con el fin de prevenir la transmisión de agentes infecciosos de una persona a otra.
Se debe utilizar una aguja para la reconstitución y otra aguja distinta para la inyección.
Instrucciones para la reconstitución
Para colocar la aguja, se debe colocar firmemente en el extremo de la jeringa y asegurarla mediante un cuarto de giro (90 °).
Inyectar el contenido completo del disolvente de la jeringa en el vial que contiene el polvo. Agitar suavemente para mezclar completamente.
La vacuna reconstituida no se debe utilizar si se advierte cualquier partícula extraña o si el aspecto del disolvente o del polvo o de la vacuna reconstituida difiere de lo descrito anteriormente.
Después de la reconstitución, se recomienda administrar la vacuna inmediatamente para minimizar la pérdida de potencia o en el transcurso de 8 horas si se almacena en nevera.
No congelar la vacuna reconstituida.
Extraer el contenido completo de la vacuna reconstituida del vial en una jeringa, cambiar la aguja e inyectar el contenido completo por vía subcutánea o intramuscular.
Los productos no utilizados o los materiales de desecho se eliminarán de acuerdo con las exigencias locales.
Ver también sección 3. Cómo usar M-M-RvaxPro.