Composición de Arixtra
- El principio activo es 1,5 mg de fondaparinux sódico en 0,3 ml de solución inyectable
- Los demás componentes son cloruro de sodio, agua para preparaciones inyectables y ácido clorhídrico y/o hidróxido de sodio para ajustar el pH (ver sección 2).
Arixtra no contiene ningún producto de animales.
Aspecto del producto y contenido del envase
Arixtra es una solución inyectable transparente e incolora. Se presenta en una jeringa precargada para uso único, equipada con un sistema de seguridad que contribuye a evitar pinchazos accidentales después de su uso. Se presenta en envases de 2, 7, 10 y 20 jeringas precargadas. Puede que solamente estén comercializados algunos tamaños de envases.
Titular de la autorización de comercialización y responsable de la fabricación
Titular de la autorización de comercialización:
Viatris Healthcare Limited, Damastown Industrial Park, Mulhuddart, Dublin 15, DUBLIN, Irlanda
Responsable de la fabricación:
Aspen Notre Dame de Bondeville, 1 rue de l'Abbaye, F-76960 Notre Dame de Bondeville, Francia.
Fecha de la última revisión de este prospecto:
Otras fuentes de información
La información detallada de este medicamento está disponible en la página web de la Agencia Europea de Medicamentos http://www.ema.europa.eu
Pueden solicitar más información respecto a este medicamento dirigiéndose al representante local del titular de la autorización de comercialización.
|
België/Belgique/Belgien
Viatris
Tél/Tel: + 32 (0)2 658 61 00
????????
?????? ????
???.: +359 2 44 55 400
Ceská republika
Viatris CZ s.r.o.
Tel: + 420 222 004 400
|
Lietuva
Viatris UAB
Tel: +370 5 205 1288
Luxembourg/Luxemburg
Viatris
Tél/Tel: + 32 (0)2 658 61 00
(Belgique/Belgien)
Magyarország
Viatris Healthcare Kft.Tel.: + 36 1 465 2100
|
|
Danmark
Viatris ApS
Tlf: +45 28 11 69 32
|
Malta
V.J. Salomone Pharma Ltd
Tel: + 356 21 22 01 74
|
|
Deutschland
Viatris Healthcare GmbH
Tel: +49 800 0700 800
|
Nederland
Mylan Healthcare BV
Tel: +31 (0)20 426 3300
|
|
Eesti
Viatris OÜ
Tel: + 372 6363 052
|
Norge
Viatris AS
Tlf: + 47 66 75 33 00
|
|
Ελλ?δα
Viatris Hellas Ltd
Τηλ: +30 2100 100 002
|
Österreich
Mylan Österreich GmbH
Tel: +43 1 86390
|
|
España
Viatris Pharmaceuticals, S.L.
Tel: +34 900 102 712
|
Polska
Viatris Healthcare Sp. z o.o.
Tel.: + 48 22 546 64 00
|
|
France
Viatris Santé
Tél: + 33 (0)4 37 25 75 00
|
Portugal
Viatris Healthcare, Lda.
Tel: + 351 21 412 72 00
|
|
Hrvatska
Viatris Hrvatska d.o.o.
Tel: +385 1 23 50 599
|
România
BGP Products SRL
Tel: +40 372 579 000
|
|
Ireland
Mylan Ireland Limited
Tel: +353 1 8711600
|
Slovenija
Viatris d.o.o.
Tel: + 386 1 23 63 180
|
|
Ísland
Icepharma hf
Sími: +354 540 8000
|
Slovenská republika
Viatris Slovakia s.r.o.
Tel: +421 2 32 199 100
|
|
Italia
Viatris Italia S.r.l.
Tel: + 39 02 612 46921
|
Suomi/Finland
Viatris Oy
Puh/Tel: +358 20 720 9555
|
|
Κ?προς
Varnavas Hadjipanayis Ltd
Τηλ: +357 2220 7700
|
Sverige
Viatris AB
Tel: + 46 (0)8 630 19 00
|
|
Latvija
Viatris SIA
Tel: +371 676 055 80
|
United Kingdom (Northern Ireland)
Mylan IRE Healthcare Limited
Tel: +353 18711600
|
|
België/Belgique/Belgien
Viatris
Tél/Tel: + 32 (0)2 658 61 00
????????
?????? ????
???.: +359 2 44 55 400
Ceská republika
Viatris CZ s.r.o.
Tel: + 420 222 004 400
|
Lietuva
Viatris UAB
Tel: +370 5 205 1288
Luxembourg/Luxemburg
Viatris
Tél/Tel: + 32 (0)2 658 61 00
(Belgique/Belgien)
Magyarország
Viatris Healthcare Kft.Tel.: + 36 1 465 2100
|
|
Danmark
Viatris ApS
Tlf: +45 28 11 69 32
|
Malta
V.J. Salomone Pharma Ltd
Tel: + 356 21 22 01 74
|
|
Deutschland
Viatris Healthcare GmbH
Tel: +49 800 0700 800
|
Nederland
Mylan Healthcare BV
Tel: +31 (0)20 426 3300
|
Tipos de jeringas de seguridad:
Hay dos tipos de jeringas de seguridad para Arixtra, diseñadas para proteger de los pinchazos accidentales después de su uso. Un tipo de jeringas tiene un sistema automático de protección de la aguja y el otro tiene un sistema manual.
Componentes de las jeringas:
? Émbolo
? Zona de sujeción (con los dedos)
- Capuchón de seguridad de la aguja
Dibujo 1. Jeringa con un sistema automático de protección de la aguja
Jeringa con un sistema manual de protección de la aguja
|
Dibujo 2. Jeringa con un sistema manual de protección de la aguja
|
Dibujo 3. Jeringa con un sistema manual de protección de la aguja con el capuchón de seguridad cubriendo la aguja DESPUÉS DEL USO
|
|

|
DESCRIPCIÓN DEL MODO DE EMPLEO DE.ARIXTRA Instrucciones de uso
Estas instrucciones sirven para los dos tipos de jeringas (con sistema automático y con sistema manual de protección de la aguja).
Cuando haya una instrucción diferente entre jeringas se especificará claramente.
- Lávese cuidadosamente las manos con agua y jabón y séquelas con una toalla.
- Saque la jeringa del envase y revise que:
- no ha pasado la fecha de caducidad
- la solución es transparente e incolora y no contiene partículas
- la jeringa no ha sido abierta o dañada
- Siéntese o recuéstese en una posición cómoda. Seleccione un punto en la zona inferior del abdomen (vientre), al menos a 5 cm por debajo del ombligo (dibujo A).
Para cada inyección alterne el lado izquierdo y derecho de la zona inferior del abdomen. Esto ayudará a reducir las molestias en el lugar de inyección.
Si no es posible la inyección en la zona inferior del abdomen, pregunte a su médico.
|
Dibujo A
|
4. Limpie el área de inyección con una toallita o algodón impregnado en alcohol.
|
- Retire el protector de la aguja: primero girándolo (dibujo B1) y luego tirando hacia fuera desde el cuerpo de la jeringa (dibujo B2).
Deseche el protector de la aguja.
Nota importante
- No toque la aguja e impida que se ponga en contacto con cualquier superficie antes de la inyección.
- Es habitual hallar una pequeña burbuja de aire en la jeringa. No trate de eliminar esta burbuja de aire antes de aplicar la inyección ya que se podría perder parte del medicamento.
|
 

Dibujo B 1
Dibujo B 2
|
- Pellizque suavemente la piel que ha limpiado previamente hasta formar un pliegue. Sujete el pliegue entre el pulgar y el índice durante toda la inyección (dibujo C).
|
Dibujo C
|
|
7 Sostenga firmemente la jeringa por la zona de sujeción. Inserte la aguja en toda su longitud dentro del pliegue cutáneo formando un ángulo recto (dibujo D).
|

Dibujo D
|
- InyecteTODO el contenido de la jeringa presionando hacia abajo el émbolo hasta el máximo (dibujo E).
|
Dibujo E
|
|
Jeringa con sistema automático
9 Suelte el émbolo y la aguja se desplazará automáticamente desde la piel hasta un capuchón de seguridad donde quedará bloqueada permanentemente (dibujo F).
|

Dibujjo F
|
Jeringa con sistema manual
9. Después de la inyección sujete la jeringa por el capuchón de seguridad de la aguja con los dedos de una mano, agarre con los dedos de la otra mano la zona de sujeción y tire hacia atrás. Esta acción libera al capuchón. Deslice el capuchón por el cuerpo de la jeringa hasta que quede bloqueado en una posición que cubra a la aguja tal y como se muestra en el dibujo 3.
No deposite la aguja empleada en el cubo de la basura. Deséchela siguiendo las instrucciones que le haya dado su médico o farmacéutico